Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Pháp Hoa Kinh Huyền Tán Nhiếp Thích [法華經玄贊攝釋] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (42.083 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xersion
X34n0636_p0065a04║
X34n0636_p0065a05║
X34n0636_p0065a06║ 法華玄贊攝釋卷第三
X34n0636_p0065a07║
X34n0636_p0065a08║ 沙門 智周 撰
X34n0636_p0065a09║ 疏第四卷
X34n0636_p0065a10║ 疏正行無上等六 者。按彼論第三云 。一 最勝正行。具
X34n0636_p0065a11║ 十二 最勝正行。一 者廣大。終不欣樂世 樂自在。志高
X34n0636_p0065a12║ 遠故。二 者長時。三無數劫 。熏習成故。三者依處。普利
X34n0636_p0065a13║ 有情。為依處故。四者無盡。迴向菩提。無窮盡故。五 者
X34n0636_p0065a14║ 無間。由得自他平等勝解。於諸有情。起施等度。速圓
X34n0636_p0065a15║ 滿故。六 者無難。於他善所。但 深隨喜。令自施等。速圓
X34n0636_p0065a16║ 滿故。七者自在。由虗空藏等三摩地力 。令修 施等。速
X34n0636_p0065a17║ 圓滿故。釋曰。以 定殊勝。變金等物。施與眾生。無邊盡
X34n0636_p0065a18║ 故。如虗空藏。從喻為名。依於此定。而行施等。名為自
X34n0636_p0065a19║ 在。得此定者。勝全 八 地。分劣 初 地。餘地可知。八 者攝
X34n0636_p0065a20║ 受。無分別 攝。令施等淨故。釋曰。不見施受及物。即本
X34n0636_p0065a21║ 後智。或通加 行。九者發起。上品忍中。釋曰。此上品忍。
X34n0636_p0065a22║ 能起見道世 第一 法。以 時促 故。略而不論。非無體也。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (42.083 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.188 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập